„С БЯГАЩ РЕД” („БЕГУЩЕЙ СТРОЧКОЙ”)
Лерик Валерий
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
Лерик Валерий
С БЯГАЩ РЕД
Лицата се сменят, променят се маски...
сега обруган е, а вчера бе в ласки,
на лични симпатии в ъгъла хладен
по списък избраник – от списък изваден.
Лирикът не свиква на зъбите вълчи,
изгубва се мълком, виновни не търси,
но проза житейска сред памет прехвърча
със светла тъга ли, в сърцето ли с трънче...
В градчето на сайта по разни проспекти
от стари „простете” до нови „привети”
безкрайно на бягащ ред влюбено слово
в стихирна стихия ще свети отново.
Ударения
С БЯГАЩ РЕД
Лица́та се сме́нят, проме́нят се ма́ски...
сега́ обруга́н е, а вче́ра бе в ла́ски,
на ли́чни симпа́тии в ъ́гъла хла́ден
по спи́сък избра́ник – от спи́сък изва́ден.
Лири́кът не сви́ква на зъ́бите въ́лчи,
изгу́бва се мъ́лком, вино́вни не тъ́рси,
но про́за жите́йска сред па́мет прехвъ́рча
със све́тла тъга́ ли, в сърце́то ли с тръ́нче...
В градче́то на са́йта по ра́зни проспе́кти
от ста́ри „просте́те” до но́ви „приве́ти”
безкра́йно на бя́гащ ред влю́бено сло́во
в стихи́рна стихи́я ще све́ти отно́во.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Лерик Валерий
БЕГУЩЕЙ СТРОЧКОЙ
Меняются лица... меняются маски.
Сегодня обруган, вчера был обласкан,
живущий на грани у личных симпатий,
по списку избранник... из списка изъятый.
Для лириков волчьи оскалы излишни.
Теряются молча... виновных не ищут,
но, в память запишется жизненной прозой
где... светлая грусть, а где... в сердце заноза.
И в городе сайта, каким-то проспектом,
от старых „прощайте” до новых „приветов”
бегущая строчка с любовью без края
засветится снова... Стихира большая
http://stihi.ru/2018/12/07/4494
---------------
Лерик Валерий е поетичен псевдоним. Авторът е от Одеса.
(Няма други данни.)