Томас Харди. Барабанщик Ходж

Иветта Дубович Ветка Кофе
 
Drummer Hodge.

Перевод с англ. языка мой.


They throw Drummer Hodge, to rest
Uncoffined - just as found :
His landmark is a Kopje - crest
That breaks the veldt around :

And foreign constellations West
Each night above his mound
Young Hodge the drummer
never knew -
Fresh from his Wessex home -

The meaning of the broad Karoo,
The Bush, the dusty loam,
And why uprose to nightly view
Strange stars amid the gloom.

Yet portion of that unknown plain
Will Hodge for ever be.
His homely Northern breast
                and brain
Grow to some Southern tree,

And strange  - eyed constellations
                reign
His stars eternally.


      С уважением к Томасу.


Нашли барабанщика Ходжа останки.
На гербе страны - копьё.
Открыто, без гроба столкнули
                изнанкой,
С молитвой, заупокой.


Вокруг всюду
           обломки вельда, чужие.
В созвездиях запад злой.
Ночи, сверху, с высот кургана,
                шальные.
Но не знал Ходж ни одной.


Новобранец, только дом есть
                в Уэссексе.
И Кару не видел он.
И пыльный суглинок, Баш, с видом
                на Вечность,
Весь звёздный сумрак, как сон.


Будет часть незнакомой равнины 
                с Ходжем,
С ней родные СеверА.
Грудь, мозг, память,
               царствуя,
              к Южным широтам
Выпестуют деревА!


В странном взгляде созвездий
                есть схожесть
С вечного мрака звёздами ХОДЖА!!!