Микварди

Анна Вязьмитинова 2
/Жизнь - это средство смертельно рвануться на помощь
Карло Каладзе. Перевод Беллы Ахмадулиной/

/и сказали: - Пей, проклятый, неразбавленную участь
Иосиф Джугашвили. Перевод Феликса Чуева/

Растут ли на севере красные маки?
Какой длины мера от боли к любви?
Ты знаешь, как близко бахвальство отваги.
Мой замкнутый бег от себя разорви.

Растёт ли на севере пурпур Гипноса?
Не поздно отдать человечности честь?
Мы - южные ветры на ложе мороза,
Где право на жизнь борет право на месть.

Растёт ли на севере яд и лекарство?
Как много признаний возможно собрать?
Стыдливость покажется скрытым коварством:
Я так запрещала тебе отвечать.

Растёт ли на севере память про лето?
Пахнёт ли в апреле ночным октябрём?
Одною рукой мы потянемся к свету,
Другой - перехватим запястье её.

Горят на нефрите священные знаки,
Горит однодневный прощальный мосток.
На севере выросли красные маки,
На сердце - последней любви лепесток.



_____
9.05.2015

*Название - "я любил(а) тебя" по-грузински. Конечно же, там не "к", а такой себе весьма специфический звук, но для упрощённой транскрипции можно и "к".