Шри Ауробиндо. Кришна - сонет

Ритам Мельгунов
     «Кришна — это Личность Вечного в Ипостаси Его Блаженства и Любви».
          Шри Ауробиндо


Шри Ауробиндо

*Кришна*

Постиг я, наконец, зачем душе рожденье
В пределы этой жуткой сладостной вселенной,
Хоть к стопам Кришны шел, за свод небес в стремленье,
Земли познал я сердце, алчущее в тленном.

Узрел я красоту очей, бессмертно зрящих,
Возлюбленного флейте внял, со страстью певшей,
Сюрпризом, вдруг вкусил экстаз непреходящий
И в сердце грусть-тоску, навеки онемевшем.

Все ближе, ближе ныне музыка играет,
Блаженством чудным жизнь вздымается, томится;
Природа, вся застыв плененно, уповает
Владыку своего обнять, с Ним быть, с Ним слиться.

Свершенья этот миг — веков венец единый,
И весь трепещет мир, во мне исполнясь дивно.

15.09.1939


Перевод с английского:
Ритам Мельгунов
Август 2020


Согласно Шри Ауробиндо, Кришна олицетворяет Ипостась Божественного, выражающую Его Душу Блаженства и Любви, Хранителя и Поводыря мира, направляющего его к всецелому обретению Божественного Блаженства и Любви.


Sri Aurobindo

*Krishna*

At last I find a meaning of soul’s birth
Into this universe terrible and sweet,
I who have felt the hungry heart of earth
Aspiring beyond heaven to Krishna’s feet.

I have seen the beauty of immortal eyes,
And heard the passion of the Lover’s flute,
And known a deathless ecstasy’s surprise
And sorrow in my heart for ever mute.

Nearer and nearer now the music draws,
Life shudders with a strange felicity;
All Nature is a wide enamoured pause
Hoping her lord to touch, to clasp, to be.

For this one moment lived the ages past;
The world now throbs fulfilled in me at last.

15 September 1939


Более ранний вариант перевода


*Кришна*

Я понял все ж, зачем душе нужна
Земная жизнь, что сладостно-жутка, —
В груди земли я жажду осознал,
Хоть к стопам Кришны шел за облака.

Узрел я красоту бессмертных глаз,
Возлюбленного флейту услыхал,
Непреходящий пережил экстаз
И сердца онемевшего печаль.

Все ближе, ближе музыка поет,
Пылает жизнь блаженством неземным;
Природа, замерев от счастья, ждет
Владыку своего, чтоб слиться с ним.

Сей миг — веков бесчисленных венец...
Трепещет мир, исполнившись во мне.