Per Naso d Argento

Анна Вязьмитинова 2
Используем всеми, никем не любим
Приходит Cеребряный Нос…
Цена заблуждений и внутренних зим
Как подпись: «Sin surely yours».

Сильнее, чем чувства, горящие в нас,
И мысли мелькнувшей быстрей…
Нарушен вселивший тревогу приказ
Ключом от запретных дверей.

Решителен в деле и мягок в речах,
Умеет простым дорожить…
Измерить ли жизнь мешком на плечах?
В чём правда спасительной лжи?

Каратель, однажды попавший впросак,
Своих искушений вкусил…
Увядших цветов не носи в волосах,
На сердце печаль не носи.



20.10.2015

* per Naso d’Argento (итал.) – «для Серебряного Носа». Серебряный Нос – дьявол из одноимённой итальянской сказки, забравший к себе трёх дочерей прачки. Каждой он давал ключи от всех комнат, запрещая входить в одну из них, тайно прикалывая к их волосам живой цветок. В той комнате был ад, огонь которого опаливал цветок, что было сигналом бросить туда ослушавшуюся мазель. Младшая дочь, самая неунывающая и хитрая, освободила сестёр и сбежала, обдурив и ограбив дьявола.
В итальянском оригинале у героинь отсутствуют имена, но в как всегда творческом переводе на русский младшую дочь зовут Лючия, что, как по мне, весьма иронично.

* sin surely yours (англ.) – «грех, конечно же, твой» созвучно с «sincerely yours» - «искренне ваш», обычной финальной фразой в письмах.