Вечерняя песня дровосека. По ст. Дж. Клэра

Левдо
По мотивам стихотв. Джона Клэра  (1793 - 1864)
Вечерняя песня дровосека, с англ.


Красну солнышку привет!
Ты склонилось на закат,
День окончен, меркнет свет,
Отдохнуть я нынче рад.

Рукавицы, топоры
Что трудились день-деньской,-
Вплоть до утренней поры
Отправляйтесь на покой.

Птички, скучно мне без вас
И без вашего пенья'.
Но назавтра в ранний час
Снова с вами буду я.

В свежей зелени лесной,
Право, что за благодать!
Станет пташечка за мной
Втайне зорко наблюдать.

Вы, птенцы, закройте рот
Вплоть до будущего дня.
Разве кто вам принесёт
Хлебных крошек без меня?

Я весь день валю дубы,
Но для сердца и для глаз
Вид дымящейся трубы
Всех милей в вечерний час.

Вот мой домик, там жена
И детишки, и во мгле
Печь светло разожжена,
Ждёт жаркое на столе.

Вот войду я, со спины
Сброшу хворост -- и меня
Окружат говоруны,
Озорная ребятня.

Солнце красное, привет!
Ты склонилось на закат.
День окончен, меркнет свет,
Отдохнуть я нынче рад.

Рукавицы, топоры
Что трудились день-деньской,-
Вплоть до утренней поры
Отправляйтесь на покой...

**********************************

Об авторе по
http://eng-poetry.ru/Bio.php?PoetId=48 и по Википедии

Джон Клэр (англ. John Clare, 1793 - 1864):  английский поэт-самородок, сын сельского батрака.
Воспевал традиционную английскую деревню и оплакивал её исчезновение. 
Его биограф Джонатан Бейт считает, что Клэр был "крупнейшим поэтом трудящегося класса...
Никто не писал более сильных стихов о природе, о детстве, проведённом в деревне,
и об отчуждённости, зыбкости своего <я>"

Дж. Клэр учился в церковной школе лишь до двенадцатилетнего возраста, зато трудился с раннего
детства. Служил в трактире, был садовником, подённым сельским рабочим, поступил в ополчение,
занимался обжигом извести. Часто недоедал.
Клэр стал сочинять стихи под впечатлением от поэзии Дж. Томсона. Одно его стихотворение
случайно попалось на глаза книготорговцу Эдварду Друри, который разыскал автора
и свёл его с издателями.
Джон Тейлор, первый издатель Клэра, сопроводил его первый сборник предисловием, где,
в частности, писал: "Перед нами подлинные произведения молодого крестьянина, поденного
сельского работника...  Он... брался за все, что предложат, батрачил с утра и дотемна.
За восемь недель работы мальчик мог скопить ровно столько пенсов, сколько хватало на оплату
месяца занятий в школе, и так, урывками, за три года он приобрел некоторые знания и научился
свободно читать Библию… "
Этот сборник Клэра 1820 г. "Стихотворения, описывающие сельскую жизнь и виды" имел
большой успех. Клэр приехал в Лондон, познакомился с литературными знаменитостями.
Несколько английских лордов приобрели для него дом и обеспечили ему пожизненную пенсию,
однако с новым образом жизни Клэр так до конца и не свыкся.
В дальнейшем были изданы ещё три книги Клэра, из которых лучшей считается последняя,
"Сельская Муза" (1835 г).
Тем не менее большая семья Клэра (его престарелые родители, жена и семеро детей)
жила в нищете.  Его здоровье сильно пошатнулось, у него случались приступы тяжелой депрессии,
ему стали невыносимы звуки.
С 1837 года он, за исключением короткого промежутка, уже не покидал приюта для умалишенных,
где продолжал писать стихи и, в том числе, создал свое самое известное стихотворение "Я есмь".
Описания природы, которую Клэр любил и понимал, бесхитростная философия, полная веры
и легкой грусти,- вот содержание поэзии Клэра.  Стандартизация английской грамматики и
орфографии не нравилась ему, и вопреки литературному канону он нередко пользовался
диалектными словами и часто попросту игнорировал знаки препинания.
Надолго забытые, стихи Клэра пережили возрождение интереса в начале XX столетия,
сначала со стороны критиков и поэтов-символистов, а потом и читателей. В 1935 г. вышел
двухтомник сочинений Клэра, в 2003 г. завершено издание его произведений в 9-ти томах.
Влияние Клэра признавали некоторые известные авторы,  драму о нём написал  драматург
Э. Бонд ("Сумасшедший", 1975).
Сегодня он считается одним из крупнейших английских поэтов 19 века.
В 1981 г. в Хелпстоне, где он похоронен, создано Общество друзей Джона Клэра.
В 1989 г. табличка с его именем помещена в «Уголке поэтов» Вестминстерского аббатства.

Прекрасный содержательный очерк Григория Кружкова  о необыкновенной личности
и трагической судьбе Дж. Клэра  "ЗЕЛЕНЫЙ ЧЕЛОВЕК"  АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ 
можно прочесть вот здесь:  http://www.stosvet.net/union/Kruzhkov/index_print.html

Несколько стихотворений Дж. Клэра в переводах Гр. Кружкова:
http://kruzhkov.net/translations/english-poetry/john-clare/

**********************************

Оригинал:
John Clare
The Wood-Cutter's Night Song

Welcome, red and roundy sun,
Dropping lowly in the west;
Now my hard day's work is done,
I'm as happy as the best.

Joyful are the thoughts of home,
Now I'm ready for my chair,
So, till morrow-morning's come,
Bill and mittens, lie ye there!

Though to leave your pretty song,
Little birds, it gives me pain,
Yet to-morrow is not long,
Then I'm with you all again.

If I stop, and stand about,
Well I know how things will be,
Judy will be looking out
Every now-and-then for me.

So fare ye well! and hold your tongues,
Sing no more until I come;
They're not worthy of your songs
That never care to drop a crumb.

All day long I love the oaks,
But, at nights, yon little cot,
Where I see the chimney smokes,
Is by far the prettiest spot.

Wife and children all are there,
To revive with pleasant looks,
Table ready set, and chair,
Supper hanging on the hooks.

Soon as ever I get in,
When my faggot down I fling,
Little prattlers they begin
Teasing me to talk and sing.

Welcome, red and roundy sun,
Dropping lowly in the west;
Now my hard day's work is done,
I'm as happy as the best.

Joyful are the thoughts of home,
Now I'm ready for my chair,
So, till morrow-morning's come,
Bill and mittens, lie ye there!