Сэмюэл Т. Кольридж. Работа без мечты

Давид Меерович
Природа вся в трудах, вот слизень ладит щель,
Пчела вокруг цветка в обыденной возне,
И птицы гнезда вьют, насвистывая трель,
Лишь долгая зима забылась в сладком сне.

И только я один слоняюсь без забот:
Не строю, не пою, не собираю мед.
Я знаю много мест, где амарант расцвел,
Там можно взять нектар, но не бывает пчел.

Цвети же амарант, цвети там, где ты нужен,
Но от меня уйди –  с тобою я не дружен.
С нахмуренным лицом я вышел погулять

И вывел постулат, что всем полезно знать:
Трудиться без мечты, что в сито воду лить,
А без труда мечту не сможешь воплотить.




Текст оригинала
Samuel Taylor Coleridge
Work without Hope

All Nature seems at work. Slugs leave their lair--
The bees are stirring--birds are on the wing--
And WINTER slumbering in the open air,
Wears on his smiling face a dream of Spring !
And I, the while, the sole unbusy thing,
Nor honey make, nor pair, nor build, nor sing.

Yet well I ken the banks where Amaranths blow,
Have traced the fount whence streams of nectar flow.
Bloom, O ye Amaranths ! bloom for whom ye may,
For me ye bloom not ! Glide, rich streams, away !
With lips unbrightened, wreathless brow, I stroll :
And would you learn the spells that drowse my soul ?
WORK WITHOUT HOPE draws nectar in a sieve,
And HOPE without an object cannot live.