Беспокойство. Перевод с украинского

Татьяна Юдина Михайлова
Беспокойство  Неспокiй  перевод с украинского языка на русский стихотворения Надежды Фурзенко  18.09.2020г.

Какая тьма – не угадать цвет ночи.
Такая тишина – не слышен шум.
Какое-то предчувствие на плечи
Ложится так, что я едва дышу.

Что нового мне новый день готовит?
Несёт ли радость иль ведёт печаль?
Мне от тревог, что на пороге ловят,
Избавиться поможет мятный чай.

А утром ветерок качает ветви,
На синем небе облака плывут,
И солнце надо мной спокойно светит,
Как будто хмари не бывало тут.

Оригинал  Неспокiй

Так темно — не вгадати ночі колір.
Так тихо — не почути навіть шум.
Передчуття новин лягло за комір —
Я затаїлася… і ледь дишу.
Які новини новий день готує?
Чи радість на порі? Чи йде печаль?
Неспокій на порозі дня чатує,
Запрошує до столу м'ятний чай…
А вранці вітерець гойдає віти,
Грайливі хмарки веселять блакить,
Спокійне сонце наді мною світить
І проганяє темношкіру хить.