Бiлiнгвiстичне двомовне... А. Бинкевич

Светлана Груздева
http://stihi.ru/2020/09/22/3159


Оригинал:


… не силував і не намовив
ніхто, ніде, ніяк мене,
аби я віршував на мові.

Гадав, що згодом – все мине.

Та не минуло, й не минає,
і вже, напевно, не мине,
і не моя у тім вина є,
що світ дістав таким мене –
двомовним.
     И сам себе даю я слово,
«Пока Днепру и Дону течь» –
плекати українську мову,
«и русскую лелеять речь».


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


…не умолял и не насиловал
никто, нигде и никогда,
чтоб украинской я бравировал:
она во мне – жива вода…

Я думал: скоро всё пройдёт.

Да не прошло – бери с поличным,
уже, наверно, не пройдёт,
вины моей не достаёт,
что в свет явился двуязычным.
           И ставлю сам себе условье:
пока Днепру и Дону течь,
лелеять  суждено мне мову
и русскую восславить речь.


Аватар Автора оригинала