Август фон Платен Первая среда

Нина Самогова
ПЕРВАЯ СРЕДА ОТ НАЧАЛА ВЕЛИКОГО ПОСТА

Брось украшенья в сторонку, красотка,
Ночь посвяти только сну и молитве;
Руку оставь, что любимую держит,
Грех это, мальчик!

Не притворяйся влюблённым, не надо
Плавной походкой ступай благородно,
Не позволяй себе голос возвысить
Не богохульствуй!

Колокол полночь объявит и сразу
Бросьте вино, поцелуи прервите:
Игры на строгость сменить могут только
Сильные духом.

August von Platen Aschermittwoch

Wirf den Schmuck, schönbusiges Weib, zur Seite,
Schlaf und Andacht teilen den Rest der Nacht nun;
Laβ den Arm, der noch die Geliebte festhält,
                Sinken, o Jüngling! 5

Nicht vermummt mehr schleiche die Liebe, nicht mehr
Tret; im Takt ihr schwebender Fuβ den Reigen,
Nicht verziehn mehr werde des leisen Wortes
                Üppige Keckheit!

Mitternacht ankünden die Glocken, ziehn euch
Rasch vom Mund weg Küsse zugleich und Weinglas:
Spiel und Ernst trennt stets ein gewagter, kurzer,
                Fester Entschluβ nur.

August von Platen
(* 24.10.1796, † 05.12.1835)