Желание - Федерико Гарсиа Лорка - белый стих

Серж Конфон 3
вольный перевод с испанского стиха Федерико Гарсиа Лорки "Deseo", белый стих



         Желание

Лишь твоё горячее сердце-
больше мне ничего не надо.

Рай мой- поле без украшений.
Соловьёв и сирени нет там,
неприметная речка вьётся,
и фонтан обдаёт прохладой,
ветер острый не бьёт навстречу.
Там звезда стать листом не хочет.
Свет, что был светлячком иного,
встал над полем разбитых взглядов.

Наш покой, поцелуи наши
там остались нетленным светом.
Зазвенело горошком эхо
и раскрылось в иные дали.

Лишь твоё горячее сердце-
больше мне ничего не надо.



        Federico Garcia Lorca

         Deseo

Solo tu corazon caliente,
Y nada mas.

Mi paraiso, un campo
Sin ruisenor
Ni lilas
Con un rio discreto
Y una fuentecilla.
Sin la espuela del viento
Sobre la fronda,
Ni la estrella que quiere
Ser hoja.
Una enorme luz
Que fuera
Luciernaga
De otra,
En un campo de
Miradas rotas.

Un reposo claro
Y alli nuestros besos,
Lunares sonoros del eco,
Se abririan muy lejos.

Y tu corazon caliente,
Nada mas.