Poem 1669 - перевод с англ

Елена Дембицкая
    Эмили Дикинсон
    (1830 – 1886)

        1669

В снега приходишь,
Но уйдёшь, как будут травы
Смешливый разговор ворон
И Певчих птиц октавы

В страхе приходишь,
Но уйдёшь, шагая смело
И человек воспрянет вмиг
В объятиях твоих —


      ©Елена Дембицкая    2020 г.


  Примечание переводчика: в редакции Джонсона это стихотворение имеет название «Март».


In snow thou comest
Thou shalt go with the resuming ground
The sweet derision of the crow
And Glee's advancing sound

In fear thou comest
Thou shalt go at such a gait of joy
That man anew embark to live
Upon the depth of thee —