Вот уже зима не за горами...

Тома Апрельская
Вот уже зима не за горами,
И с деревьев пал
последний лист,
Скрылся неба взгляд за облаками,
Плачет ветер - осени солист.

Золотая осень на прощанье
Рассыпала яркие ковры,
Нежность лета бабьего, свиданья,
Урожая щедрые дары.

Календарь худеет
понемногу.
День за днём проходят чередом,
Строят году новому дорогу,
Напоняя счастьем и добром.

Фото автора. Картинка из моего окна, 10.10.20.

Валентина Траутвайн-Сердюк, вольный перевод http://stihi.ru/2020/10/12/4429

Kalte Zeit des Winters ist schon  nahe.
Muede sinkt zur Erde  letztes Blatt.
Schwere, dunkel-graue Wolken weinen.
Starke Winde heul'n im nackten Wald.

Wie fantastisch waren noch die Tage,
Wo das Feuerlied des Herbstes klang.
Gold, Rubinen waren seine Gaben,
Letztes Glueck, als letzter Liebestrank.

Immer duenner wird so schnell Kalender,
Jeder Tag vergeht der Reihe nach.
Bald eroeffnet seine Zeit Dezember,
Der dem Neujahr freie Wege macht.

Или:Bald eroeffnet seine Zeit November,
Der dem Winter freie Wege macht.