Латет. Перевод песни

Алхимик Пятьдесятседьмой
Слова: Хамуталь Бен-Зеев, Музыка: Боаз Шараби.

Оригинал: к сожалению ссылка не отображается, хоть и приведена. попробую обойти козни программного обеспечения и напишу ее с 3-мя пробелами, КОТОРЫЕ ПРИ КОПИРОВАНИИ НАДО БУДЕТ УСТРАНИТЬ:
 http : //shironet.mako. co.il/ artist?type=lyrics&lang=1&prfid=183&wrkid=2020

"Конкурент": http://shirim2006.narod.ru/Text/Latet1.htm
Исполнения:
Исполнитель - Боаз Шараби - http://www.youtube.com/watch?v=IG2waIDW7Cc
Исполнитель - Офра Хаза -  http://www.youtube.com/watch?v=QZMNIj7TNho


Дарить души сердечное тепло.
Светить, когда ты чувствуешь любовь.
Поймешь оттенки сути слов:
Меж брать и получать несходств,
Своим делиться - в дар, не в долг.

Как понять сокрыты тайны
Взглядов и улыбок разных?
Как сердцем ноющим узнать
Неявный смысл их разгадать?
Проводишь вновь часы мечтаний
Среди оттенков пониманий -
Ведь заперт, словно на замок,
Ты в одиночестве тревог.

Припев:
Давать своей души свет и тепло,
Когда внутри тебя любовь,
Ты научишься ещё.

Ты учишься с теченьем лет
В чём он, сотворчества секрет,
Как вместе разных перемен
Принять любой ассортимент,
Узор по жизненной канве
Как вышивать совместно с ней,
А компромисс вдали от бед
Даёт не горечь – вкус побед!

Припев:
Давать своей души свет и тепло,
Когда внутри тебя любовь,
Тебе учиться вновь и вновь..

Великодушно принимать
Всё, что судьба способна дать
И каждый день, свернув, как лист,
С утра считать, что новый – чист.
Дарить…

Припев:
Дарить своей души свет и тепло,
Когда внутри тебя любовь,
Всю жизнь учиться вновь и вновь.