Утонувшие дети. Луиза Глюк

Ирина Сергеевна Тасалова
Ты видишь, не умевшим рассуждать,
Им точно надлежало утонуть,
Сквозь глотку льда пролёг ко смерти путь,
Пришлось потом всю зиму догонять
Своих хозяев шерстяным шарфам,
Пока и те не скрылись под водой,
Шарфы и дети обрели покой,
Покорные запруде, как рукам,
Что сомкнуты в обьятья меж собой

Но смерть должна настигнуть их не так,
Конец совсем приблизился к началу,
Как будто бы они совсем не знали
Рождения сквозь бесконечный мрак.

И все, что было после, только сон:
Где лампа стол собою освещает
И скатерть белая не только этот стол
Но их самих, как саван укрывает.


Но  все же дети слышат имена,
Знакомые их разуму и слуху,
Скользящие по гладкости пруда —
Манок не упокоенному духу:
Чего ты ждёшь,
Вернись домой,
Вернись домой
Потерянный под синею водой,
Недвижимою, синею водой.

The Drowned Children
BY LOUISE GL;CK
You see, they have no judgment.
So it is natural that they should drown,
first the ice taking them in
and then, all winter, their wool scarves
floating behind them as they sink
until at last they are quiet.
And the pond lifts them in its manifold dark arms.

But death must come to them differently,
so close to the beginning.
As though they had always been
blind and weightless. Therefore
the rest is dreamed, the lamp,
the good white cloth that covered the table,
their bodies.

And yet they hear the names they used
like lures slipping over the pond:
What are you waiting for
come home, come home, lost
in the waters, blue and permanent.