Перевод Эмили Дикинсон 378

Ольга Зинякова
 Emily Dickinson 378

I saw no Way – The Heavens were stitched –
I felt the Columns close –
The Earth reversed her Hemispheres –
I touched the Universe –

And back it slid – and I alone –
A Speck upon a Ball –
Went out upon Circumference –
Beyond the Dip of Bell –


Где выход? Небеса сомкнулись,
Опору будто потеряв,
И полюса перевернулись,
Сменив привычное на явь.

И в этом призрачном скольженьи
Я будто перышко плыла
По кругу или по теченью
За край, где бьют колокола.

Нет края. Скрыт он небесами.
Я равновесие ловлю,
Перевернувшись с полюсами,
В недоумении стою.

Она обратно. Я за нею.
Одна и Вечность, как залог
Бессчетную окружность дней я
Бью мелко. Дай мне силы Бог.

Но нет дорог,  закрыто небо.
Одни препоны на пути.
Коснуться бы рукой Вселенной
И вспять всю Землю раскрутить.

Чтоб повернулась. Я ведь знаю
Что одинока я и мир .
Кружусь, лечу. Кому нужна я
Тоскливой нотой бьёт клавир