Лина Костенко. Стояла груша, зеленел лесочек...

Владислав Бусов
           * * *
Стояла груша, зеленел лесочек.
Стояло небо, в нём печаль жила.
У груши был тончайший голосочек,
и в детство, что прошло, она звала.

Мы с нею в поле долго говорили,
не слышали мы грохота дорог.
Мой тяжкий повседневный груз,
                судьбы ли?..
Старик Сизиф тем временем стерёг.

Стояли осенью друг против друга
и не таились мы перед собой.
Боялась холодов моя подруга,
а я - житейской суеты лихой.

Вдвоём мы слушали в лесу кукушку,
и тучи шли, как будто пришлый дым.
Сизиф курил табак не понарошку,
ему хотелось вновь быть молодым.

         25.10.2020 г.

Перевод с украинского Владислава Бусова


           * * *
Стояла груша, зеленів лісочок.
Стояло небо, дивне і сумне.
У груші був тоненький голосочок,
вона в дитинство кликала мене.

Ми з нею довго в полі говорили,
не чули навіть гуркоту доріг.
Мої важкі, мої щоденні брили
старий Сізіф тим часом постеріг.

Стояли ми одна супроти одної.
Ні з чим не крились, не хотіли йти.
Вона боялась осені холодної,
а я боялась шуму й суєти.

Удвох ми з нею слухали зозульку.
І хмари йшли, як нетутешній дим.
Сізіф курив свою гіркущу люльку,
йому хотілось бути молодим.

         Лина Костенко