244. Дикинсон. Легко работать, когда душа играет

Елена Юрьевна Амелина
Emily Dickinson
"It is easy to work when the soul is at play" (244)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


It is easy to work when the soul is at play -
But when the soul is in pain -
The hearing him put his playthings up
Makes work difficult - then -

It is simple, to ache in the Bone, or the Rind -
But Gimlets - among the nerve -
Mangle daintier - terribler -
Like a Panter in the Glove -



Верлибр
Эмили Дикинсон
"Легко работать, когда душа играет" (244)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Легко работать, когда душа играет,
Но не тогда, когда она страдает,
Услышав, как игрушку потерял,
Работать вовсе перестал.

Это просто, когда болит кость или кожа,
Если нервы болят, словно буром их гложет,
Ещё хуже, когда изощрённо кромсает,
Леопарда под кожей напоминает.




***
Рецензия Сергея Кузнецова 32:

Когда растерзана душа -
Вниз тянет ком противоречий;
И не раскрыты паруса,
А ветер северный навстречу!

Свинцовый дух от облаков -
Уже не дышится свободно,
А тени мыслей моряков -
Зовут к себе, где мель и скорбно...

Когда затихнет ураган -
Душа, как волны, заиграет.
Отдаст команду капитан -
Попутный ветер помогает!

И вдаль уносят паруса -
Где острова твоих открытий;
Почти всегда не знаешь сам -
Цепочку будущих событий!


***
Амелина Е.Ю.

Ветер смеющийся оставлен,
Где-то вдали и смех утих,
Мой парусник вперёд направлен,
Где на море полнейший штиль.

Где тучи в небе расступились,
И солнце светит, ярок свет,
На крики чайки не скупились,
Приветы слали, виден брег.

Тот берег жизни долгожданный,
Где ты найдёшь приют тепла,
Не будет больше там страданий,
Привет тебе, моя земля.