Веселин Ханчев. Краса

Любовь Цай
Веселин Ханчев
КРАСА


Довго ж я шукав тебе,
аж навіть
цілий світ на тебе
схожим став.

Так жадав тебе,
що називав я
все на світі
іменем твоїм.

В’яві ти?
Чи ж я тебе придумав?

Може, то на краще вийде так.
Може, ти,
придумана, зі мною
якнайдовше будеш у житті,
лють мою
ти знатимеш остання,
і жорстоко
заболить мені,
в мить, коли я іншою
зненацька
хоч на хвилю
заміню тебе.

(переклад з болгарської — Любов Цай)

***

Оригинал:

Веселин Ханчев
КРАСОТА


Толкова те дирих,
че земята
заприлича цялата
на теб.

Толкова те исках,
че нарекох
с името ти
всяка моя вещ.

Има ли те?
Или те измислих?

Може би е по-добре така.
Може би,
измислена от мене,
най за дълго с мене ще си ти,
най-последна
тебе ще намразя,
най-жестоко
ще ме заболи,
ако с друга някоя
случайно
само за минута
те сменя.