Редьярд Киплинг. Песнь мертвых

Давид Меерович
Над Северными мрачными морями
От благ цивилизации вдали
Услышьте песню мертвых надо льдами,
Вы, ищущие пОлюсы Земли. 
Над Южными пустынями услышьте,
Где звери режут ваших лошадей,
Где солнца жар видения колышет
И все песком заносит суховей.
Разносится песнь мертвых над Востоком,
Где джунглей неприступен океан,
Где вояжер своим пытливым оком
Все видит сквозь сплетения лиан.
И Запад тоже слышит песню мертвых
В ущельях гор и на крутых холмах,
Там, где останки путников упертых
Добыча ненасытных росомах.

Так слушайте песнь мертвых, господа!

       I.
Мы в городах мечтали о дорогах,               
О сотнях неизведанных путей,
Нас голос звал всеведущего бога
И проблески познания огней.
И как олень, отбившийся от стада,
Как дети, веря в то, что мы дойдем,            
Мы шли вперед, не глядя на преграды,
Неведомым непройденным путем.
Мы шли вперед страны своей во имя,
Счет не ведя тягОтам и верстам,
Нас явь косила и костьми своими
Мы метили дороги сыновьям.
Теряя разум, силы и здоровье,
На землю мы ложились как в постель
И смерть, дежуря возле изголовья,
Баюкала нас словно колыбель.
Мы там лежим, нас не тревожит эхо,
Вдали от человека и жилья,
Где по костям как путеводным вехам
Пойдут за нами наши сыновья.       
Мы ждем в земле как будто семя в пашне
С терпеньем и надеждою отца,
Что сыновья, продолжив дело наше,
Пройдут нашей дорогой до конца.
Они придут сюда следом за нами,
Они придут, чтоб ожил этот край,
Где в землю мы ложились семенами,
Они придут собрать здесь урожай.

Когда Френсис Дрейк вокруг света прошел,
Британия стала империей.
Моря он в корону Британскую вплел
И сделал их водной артерией,
(Британия стала империей!)

С тех пор нам подвластными стали моря
Днем и глубокой ночью.
Не трать время зря, бросай здесь якоря
И сам убедишься воочью.
(Днем и глубокой ночью.)

Ты выбрал свой путь, врага рази в грудь,
Господь наш, храни короля!
Британцы, под силу нам землю встряхнуть,
Пусть мир содрогнется, скуля!
(Господь наш, храни короля!)

   II
Мы британцы и наше могущество флот,
Наша жизнь мировой океан,
Наш корабль это дом, и друзья, и оплот,
И талмуд, и псалтырь, и коран.
Мы прошли по морям через тысячи бед
И для нас здесь несложный расчет,
Если жизнь и судьба стоят наших побед –
Мы давно оплатили счет.

Пусть на  берег выносит обломки прилив
Затонувших в пучине судов,
Но страшнее, когда побережью отлив
Оставляет тела моряков.
Нас ветров не пугает безумная страсть,
Не страшит нас морская волна,
Если жизнями надо платить за власть –
Если жизнями надо платить за власть! –
Мы за все заплатили сполна.

Суждено, видно, нам оказаться на дне
Средь обломков своих клипперов.
И не скажет никто ни в друзьях, ни в родне
Нам прощальных напутственных слов.
Мы на многих морях волны резали всласть
Корпусами своих кораблей
И жизнью своей мы платили за власть,
Боже! Собственной жизнью за власть!
Если жизнью надо платить за власть,
То теперь мы владыки морей!




Текст оригинала
Rudyard Kipling
The Song of the Dead


Hear now the Song of the Dead -- in the North by the torn berg-edges --
They that look still to the Pole, asleep by their hide-stripped sledges.
Song of the Dead in the South -- in the sun by their skeleton horses,
Where the warrigal whimpers and bays through the dust
of the sear river-courses.

Song of the Dead in the East -- in the heat-rotted jungle hollows,
Where the dog-ape barks in the kloof --
in the brake of the buffalo-wallows.
Song of the Dead in the West --
in the Barrens, the waste that betrayed them,
Where the wolverene tumbles their packs
from the camp and the grave-mound they made them;
Hear now the Song of the Dead!


I

We were dreamers, dreaming greatly, in the man-stifled town;
We yearned beyond the sky-line where the strange roads go down.
Came the Whisper, came the Vision, came the Power with the Need,
Till the Soul that is not man's soul was lent us to lead.
As the deer breaks -- as the steer breaks -- from the herd where they graze,
In the faith of little children we went on our ways.
Then the wood failed -- then the food failed -- then the last water dried --
In the faith of little children we lay down and died.
On the sand-drift -- on the veldt-side -- in the fern-scrub we lay,
That our sons might follow after by the bones on the way.
Follow after -- follow after! We have watered the root,
And the bud has come to blossom that ripens for fruit!
Follow after -- we are waiting, by the trails that we lost,
For the sounds of many footsteps, for the tread of a host.
Follow after -- follow after -- for the harvest is sown:
By the bones about the wayside ye shall come to your own!

When Drake went down to the Horn
And England was crowned thereby,
'Twixt seas unsailed and shores unhailed
Our Lodge -- our Lodge was born
(And England was crowned thereby!)

Which never shall close again
By day nor yet by night,
While man shall take his life to stake
At risk of shoal or main
(By day nor yet by night).

But standeth even so
As now we witness here,
While men depart, of joyful heart,
Adventure for to know
(As now bear witness here!)


II

We have fed our sea for a thousand years
And she calls us, still unfed,
Though there's never a wave of all her waves
But marks our English dead:
We have strawed our best to the weed's unrest,
To the shark and the sheering gull.
If blood be the price of admiralty,
Lord God, we ha' paid in full!

There's never a flood goes shoreward now
But lifts a keel we manned;
There's never an ebb goes seaward now
But drops our dead on the sand --
But slinks our dead on the sands forlore,
From the Ducies to the Swin.
If blood be the price of admiralty,
If blood be the price of admiralty,
Lord God, we ha' paid it in!

We must feed our sea for a thousand years,
For that is our doom and pride,
As it was when they sailed with the ~Golden Hind~,
Or the wreck that struck last tide --
Or the wreck that lies on the spouting reef
Where the ghastly blue-lights flare.
If blood be the price of admiralty,
If blood be the price of admiralty,
If blood be the price of admiralty,
Lord God, we ha' bought it fair!