Перевод из Лины Костенко

Евгений Крюков-Донской
Оригинал Лины Костенко

***
Недумано, негадано
забігла в глухомань,
де сосни пахнуть ладаном
в кадильницях світань.
Де вечір пахне м'ятою,
аж холодно джмелю.
А я тебе,
а я тебе,
а я тебе
люблю!
Ловлю твоє проміння
крізь музику беріз.
Люблю до оніміння,
до стогону, до сліз.
Без коньяку й шампана,
і вже без вороття,—
я п'яна, п'яна, п'яна
на все своє життя!


***
Нежданно и негаданно
в глушь забежала я,
где сосны пахнут ладаном,
в кадильницах заря.
Где ночь настолько  мятная,
что холодно шмелю.
А я тебя,
а я тебя,
а я тебя люблю!
Ловлю твои свечения
сквозь музыку берёз,
люблю до онемения,
до стона и до слёз.
Без коньяка и без вина,
без всяких там: –  Вернись!..
я так пьяна,
я так пьяна…
тобою на всю жизнь!

Утро в Щуровском лесу. Фото автора перевода.