„БЕЗСЪДЪРЖАТЕЛНО” („ПУСТОЕ”)
Лерик Валерий
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
Лерик Валерий
БЕЗСЪДЪРЖАТЕЛНО
Римуваш без умора ден след ден,
а после всичко, в топли драски вбито
с писец, от кривулици разкривен,
дори без капчица възторг прочиташ.
Разглеждайки и в профил, и в анфас
безсмислените редове, нахъсан
изписваш: „Туй е всичко... Аз съм пас!”
...И лист след лист тетрадката си късаш.
Ударения
БЕЗСЪДЪРЖАТЕЛНО
Риму́ваш без умо́ра де́н след де́н,
а по́сле вси́чко, в то́пли дра́ски вби́то
с писе́ц, от кривули́ци разкриве́н,
дори́ без ка́пчица възто́рг прочи́таш.
Разгле́ждайки и в про́фил, и в анфа́с
безсми́слените редове́, нахъ́сан
изпи́сваш: „Ту́й е вси́чко... А́з съм па́с!”
...И ли́ст след ли́ст тетра́дката си къ́саш.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Лерик Валерий
ПУСТОЕ
Без устали рифмуешь день за днём,
а после – всё, о чём душевно чёркал
в каракулях истрепанным пером,
читаешь без малейшего восторга.
Разглядывая в профиль и анфас
рождённую бессмыслицу на строчках,
тетрадке общей шепчешь „Всё... я-пас”
……………
и рвешь её... листочек за листочком.
http://stihi.ru/2015/07/10/8968
---------------
Лерик Валерий е поетичен псевдоним. Авторът е от Одеса.
(Няма други данни.)