Мигель
ХОЧУ СЛЫШАТЬ, МИЛАЯ
(Часть 2)
Перевод на французский:
Марина Северина
***
Miguel
JE VEUX ENTENDRE TA VOIX
(La 2-eme partie)
Traduction en francais:
Marina Severina
<>
Les rues
De vieille ville
Sont comme
Source joyeuse,
Les cieux bleus
Brillaient
Comme un ancien
Diamant.
Mais
Je ne vois pas
Cette fete
Merveilleuse,
Car
Je n`entends plus
Ma madone,
Ta voix.
Mon ame
Pleure pendant
Tous ces jours
Excellents.
Bonjour,
Ma tristesse,
Et adieu,
Mon bonheur!
Oh, mon
Createur!
Tu es
Tout-Puissant,
Tu peux
Liberer
Tes enfants
De douleur!
Mais Dieu
N`a rien dit,
Le silence
M`entourait.
Que sa volonte
Soit
Toujours
Et benie.
Je pleure
Du chagrin
Du destin
Imparfait:
Le manque
De toi,
Mon bel ange,
Ma cherie.
le 22 novembre 2014
***
Мигель
ХОЧУ СЛЫШАТЬ, МИЛАЯ
(Часть 2)
<>
Проспекты бурлили,
Как бойкий ручей,
И солнце катилось
По крышам.
О, как чуждо мне
Это счастье людей,
Ведь голос я твой
Не услышал!
И что же случилось,
Никак не пойму.
Я раньше
Не ведал разлуки.
Скажи мне, о Господи,
Ты почему
Меня обрекаешь
На муки?
Всевышний не медлил,
И слово его:
"Спасенье дается
Нам свыше!"
Но грустно, пустынно
Вокруг оттого,
Что голос я твой
Не услышал.
ноябрь 2001
<>
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Начало см.:
http://www.stihi.ru/2014/11/23/7632
2) Мигель,
Стихотворение "Тоска"
http://www.stihi.ru/2007/04/09-1022
3) Иллюстрация:
картина современного
французского художника-
импрессиониста Лорана
Парселье (род. 1962)