Гимн Ваагну построчник-перевод

Алексей Иродиадов Гаулиш
Посвящяется армянскому народу доавраамических времен

Армянином не являюсь. Транскрипцию мертвого языка грабар даю в "западном" варианте-сорри за ошибки, уважаемые читатели-армяне

хроника Мовсеса Хоренаци относительно сказания о Ваагне, которое исполнялись под музыкальное сопровождение бантирн-барабана:

"Мы собственными ушами слышали пение этой (песни) в сопровождении бантирна. Дальше в песне пелось, что Ваагн сражался с драконами и победил их, и приписывались ему некоторые подвиги, очень похожие на подвиги Геракла. Говорят также, что он обожествлялся: в Иверской стране почитали жертвоприношениями его статую, сделанную в рост"

текст:

Эргнэр эргин, эргнэр эргир,
Намучилось родами Небо, намучалась родами Мать-Сыра-Земля,

Эргнэр ев дзувн дзирани
Намучилось родами море багрянное

Эргын и дзувун унэр ев зыгармыригын элхениг
Намучался родами и махонький рыжий тростник

Ынт элхекан п'ол ч'ух эланэр
По верху тростника дым пошел

Ынт элхекан п'ол поч' эланэр
По верху тротника полымя возгорелося

Ев и п'оч'ойн вазэр хартяс поч'  баденегиг
И из полымя выпрыгнул рыжий хлопец

На hур  hер унэр , поч' унэр морус
Полымя у него замест' волос, огонь заместо бороды

Ев  ач'гунк'ын эин арегагунык'
И очи его были словно солнечные родники