Перевод Леонида Норкина

Леонид Норкин
               

                Clemens  Brentano
          (1778 - 1842), deutscher Lyriker und Erz;hler
               
       Abendst;ndchen

H;r, es klang die Fl;te wieder,
und die k;hlen Brunnen rauschen!
Golden wehn die T;ne nieder,
stille, stille, lass uns lauschen!

Holdes Bitten, mild Verlangen,
wie es s;; zum Herzen spricht!
Durch die Nacht, die dich umfangen,
blickt zu mir der T;ne Licht!

               

      Вечерняя серенада
               
           Верлибр
               
Послушай, снова плачет флейта,               
               
И шелестят прохладные ручьи.
               
И, словно золото, спускаются к нам звуки.
               
Давай в тиши внимать им будем.
               
О, как нежны и трогательны просьбы,
               
Как сладко сердцу моему.
               
Сквозь ночь, которая меня объяла,
               
Ко мне идет, как свет, ее звучанье.