Новая жизнь. Александр Мачула - пер. с укр

Соколова Инесса
Прочитанные мной стихи на украинском языке можно понять и без перевода. Но всё же предоставляю для обсуждения то, что у меня получилось. Корректную критику принимаю с  благодарностью.

Автор: Александр Мачула, Украина
Перевела с украинского  языка Инесса Соколова

Новая жизнь
(из цикла "Мачульские улыбки")

Не так, как надо, раньше я жила,
училась и любила, угождала,
и к детям я привязанной была,
стирала, гладила, в стряпне толк знала...

Был сад и дом, к труду большой порыв,
в порядке двор, цветочками приметен...
Но было в жизни и порядком дыр!
Прошли года, и взрослые уж дети...

Неправильно жила я, будто век,
пришла пора осуществить желания –
так пусть другой добрейший человек
меня лелеет и дарит признания.
---

Оригинал

Нове життя

Неправильно раніше я жила,
училась, всіх любила, догоджала,
дітей ростила, тихою була,
супи варила, прала, прасувала…

Город і сад, будиночок і двір
тримала у порядку, навіть квіти…
Ой, налаталась у житті я дір!
Вже виросли, порозлітались діти…

Неправильно жила я майже вік,
здійсню нарешті заповітні мрії –
нехай тепер вже новий чоловік
мене стару… кохає і леліє!
19.11.2020