Кастилия. Луиза Глюк

Ирина Белышева
Кастилия. Луиза Глюк

Шлейф флёрдоранжа разносится над Кастилией
Дети выпрашивают монетки
Я встречалась с возлюбленным под апельсиновым деревом
Возможно, это была акация
Возможно, он не был моим возлюбленным?
Я об этом прочла, и затем увидела во сне
Вернёт ли мне пробуждение случившееся со мной?
Колокола Сан-Мигеля
Слышались вдалеке
Его волосы белокурые даже в тени,
Они мне снились
Означает ли  сон, что ничего этого не было?
Должно ли что-то случиться в действительности,
Чтобы стать реальным?
То, что мне снилось,
Стало моей историей
Он лежал возле меня
Мои руки трогали его плечи
В середине дня, и ближе к вечеру
в дали раздавался шум поезда
Но то была другая реальность.
В том мире вещи случаются
Неотвратимо и бесповоротно
Ум не в состоянии обратить события вспять
Кастилия: монахини парами прогуливаются по тёмному саду
За анфиладой Святых Ангелов
Дети выпрашивают монетки
Я проснулась в слезах
Неужели этого не было?
Я встретила свою любовь под апельсиновым деревом
Я не помню обстоятельства,
но не ощущения
Где-то там были дети, они кричали, выпрашивая монетки
Мне всё приснилось,  я отдавала себя
Целиком  на вечные времена
Но поезд вернул нас
Сначала в Мадрид,
И, затем, в Страну Басков.


Перевод Ирины Белышевой

****

Castile
by Louise Gluck

Orange blossoms blowing over Castile
children begging for coins
I met my love under an orange tree
or was it an acacia tree
or was he not my love?
I read this, then I dreamed this:
can waking take back what happened to me?
Bells of San Miguel
ringing in the distance
his hair in the shadows blond-white
I dreamed this,
does that mean it didn't happen?
Does it have to happen in the world to be real?
I dreamed everything, the story
became my story:
he lay beside me,
my hand grazed the skin of his shoulder
Mid-day, then early evening:
in the distance, the sound of a train
But it was not the world:
in the world, a thing happens finally, absolutely,
the mind cannot reverse it.
Castile: nuns walking in pairs through the dark garden.
Outside the walls of the Holy Angels San Miguel
children begging for coins
When I woke I was crying,
has that no reality?
I met my love under an orange tree:
I have forgotten
only the facts, not the inference—
there were children, somewhere, crying, begging for coins
I dreamed everything, I gave myself
completely and for all time
And the train returned us
first to Madrid
then to the Basque country