Перевод Sick by Shel Silverstein

Евгения Макарова 4
"Пойти сегодня в школу я просто не могу, -
Малышка Пегги-Энн Маккей сказала, -
Ведь свинка, корь и сыпь сегодня у меня,
И, кажется, что ногу я сломала.
На правый глаз ослепла, и насчитала я
Шестнадцать пятен оспы ветряной,
А вот ещё одно! И горлышко першит,
А рот весь вдруг заполнился слюной.
Вся в синяках лиловых, миндалины с кулак,
Порезы. И глаза вдруг посинели -
А вдруг стихийный грипп? И боли при дожде
В аппендиксе меня уж одолели.
Чихаю, задыхаюсь и кашляю весь день,
И, кажется, лицо позеленело,
Всю скрючило в спине, коленку содрала,
И чувствую, в ногах всё онемело.
Не повернуть мне шею, и голос вдруг осип,
Пупок запал, и в пальце есть заноза.
Лишь двину подбородок, как вдруг бедро болит.
И сопли потекли ручьём из носа.
Лодыжку растянула, лысею на глазах,
Язык распух, могу шептать едва,
И позвоночник с локтем изогнуты немного,
Температура сорок два и два.
Не слышу ничего, и в ухе есть дыра.
А мозг мой в голове как будто сжался.
На пальце заусенец, а с сердцем... - что, что, что?
Что ты сказала? Повтори, пожал'ста!
Ты говоришь, суббота сегодня? Я не знала.
А, ну тогда - пока! Гулять я побежала".


Оригинал стихотворения доступен в открытых источниках, например, на этом сайте familyfriendpoems.com/poem/sick-by-shel-silverstein
Перевод выполнен в соответствии со ст.1274 ГК РФ