Перевод Waiting at the window by A. A. Milne

Евгения Макарова 4
Две капли дождя, упав на стекло,
Застыли. А я наблюдаю
И жду победителя, кто же быстрей
Окажется. Скоро узнаю.

Я им имена даже дал: это Джеймс
И Джон. И от гонки зависит,
Как дальше продолжится день. У меня
Свои есть на этот счёт мысли.

Вот Джеймс начинает, неспешно пополз,
Надеюсь, что он проиграет.
Я ставлю на Джона, но он до сих пор
Движение не начинает.

А Джеймс еле движется, будто бы он
Вдруг Джона решил подождать.
Вот Джон, наконец-то, стартует, но Джеймс
Стал скорость опять набирать.

Но Джон по стеклу очень быстро скользит,
А Джеймс вдруг замедлил свой ход,
Наткнулся на грязь он размытую, и
Догонит его Джон вот-вот.

Надеюсь, что скорости хватит ему
(Теперь вдруг столкнулся Джеймс с пухом).
А Джон разогнался и мимо скользул,
(Пока Джеймс любезничал с мухой).

Победа за Джоном! Он первым пришел!
Ведь я говорил вам! Взгляните!
Опять вышло солнце, и кончился дождь.
Я счастлив, что Джон победитель.

Оригинал стихотворения доступен в открытых источниках, например, familyfriendpoems.com/poem/waiting-at-the-window-by-a-a-milne Перевод выполнен в соответствии со ст.1274 ГК РФ