Эрих Кестнер, Ноябрь

Маша Махарашвили
Ах, этот месяц трауром объят...

В истошном визге вихревой спирали
леса рыдали, краски умирали.
Дни серые идут, как строй солдат.
Ноябрь общим трауром объят.

На кладбище бурлит торговый ряд.
В продаже не останется камелий.
Адажио звучит в мужской капелле
и мертвые с живыми говорят.
Ноябрь общим трауром объят.

Что был богат, поймешь сквозь боль утрат.
Зима сидит на ветках узловатых
и дождь по умолчанию, ребята.
Кто жив еще - и сам тому не рад.
Ноябрь общим трауром объят.

Der November (Erich Kaestner)

Ach, dieser Monat traegt den Trauerflor ...
Der Sturm ritt johlend durch das Land der Farben.
Die Waelder weinten. Und die Farben starben.
Nun sind die Tage grau wie nie zuvor.
Und der November traegt den Trauerflor.

Der Friedhof oeffnete sein dunkles Tor.
Die letzten Kraenze werden feilgeboten.
Die Lebenden besuchen ihre Toten.
In der Kapelle klagt ein Maennerchor.
Und der November traegt den Trauerflor.

Was man besass, weiss man, wenn man's verlor.
Der Winter sitzt schon auf den kahlen Zweigen.
Es regnet, Freunde, und der Rest ist Schweigen.
Wer noch nicht starb, dem steht es noch bevor.
Und der November traegt den Trauerflor ...

(В Германии в ноябре отмечают День поминовения усопших)