Перевод The Zax by Dr. Seuss

Евгения Макарова 4
Как-то раз шли неспешно по прерии Пракс
Всегда-К-Северу Закс и Всегда-На-Юг Закс.
Так случилось, друг в друга уткнулись и встали,
И решать, кто же должен подвинуться, стали.

Всегда-К-Северу Закс заворчал: "Прочь с пути,
Преградил мне дорогу, мешаешь пройти.
Всегда-К-Северу Закс я, и путь свой всегда
Я на север держу, дай пройти мне туда!"

Но Всегда-На-Юг Закс возразил: "Кто кому
Тут мешает ещё, что-то я не пойму?"
Путь на юг я держу, это ТЫ на пути
У меня. Попрошу я тебя отойти".

Всегда-К-Северу Закс нос задрал от гордыни:
"Уступать тебе путь в планах нет и в помине.
Я свой путь не меняю, готов доказать:
Пятьдесят девять дней здесь готов простоять".

И Всегда-На-Юг Закс завопил: "Доказать
И я тоже могу, и готов простоять
Пятьдесят девять лет! Твердо я заучил
Во Всегда-На-Юг Школе, куда я ходил:
Курс мой только на юг, и нельзя отступать!
Наше правило: мы не должны уступать!
Я не сдвинусь! Да пусть хоть весь мир тут замрёт
Вместе с нами, но это мой курс не собьёт!"

Ну..
Не замер, конечно, весь мир. Город рос,
Магистраль проложили на много полос,
Приподняв её вверх, чтобы не помешать
Двум упрямцам друг другу не уступать.


Оригинал произведения доступен в открытых источниках, например, здесь: music.yandex.ru/translate/track/28361091
Перевод выполнен в соответствии со ст.1274 ГК РФ