По ст. Д. Лилиенкрона. Мартовский день

Левдо
По мотивам ст. Детлева Лилиенкрона (1844 - 1909)
Мартовский день, с нем

Над полями облачные тени,
В сизой дымке тает лес весенний,

Журавли летят станицей с юга,
Окликая в вышине друг друга,

Жаворонки стайками несутся,
Радостные всюду раздаются

Звуки, голоса и отголоски,
Вьются ленты в девичьей причёске,

Счастье пролетает с облаками...
Жаль, не удержать его руками.

------------------------------

Об авторе по Википедии и др. источникам.

Де'тлев фон Лилиенкро'н (нем. Detlev von Liliencron, 1844 - 1909):  немецкий поэт.
Детлев родился в старинной знатной, но бедной дворянской семье.
Поступил в военное училище, был выущен младшим офицером в пехоту.
Служил с 1864 по 1875 г., принял участие в крупнейших европейских войнах, был дважды ранен.
В армии вёл разгульную беспутную жизнь, из-за долгов был вынужден подать в отставку.
Не имея источников существования на родине, эмигрировал в США, где работал учителем немецкого
языка, пианистом, наездником, маляром, дошел наконец до полной нищеты, и вернулся в Германию.
Благодаря происхождению и военным заслугам его приняли на государственную службу.
Был дважды женат, и лишь третий брак, когда его женой стала простая крестьянка, оказался
счастливым. После увольнения со службы Лилиенкрон сильно нуждался, пытался стать
драматургом, пробовал себя в живописи, выступал с лекциями, а также с репризами в кабаре.
Известность ему принесла прежде всего лирика, успехом пользовались также новеллы и романы
Лилиенкрона. На склоне лет его стали широко издавать, в том числе и за рубежом, кайзер выделил
ему почетную стипендию, Кильский университет присудил степень доктора, с помпой были отмечены
его 60- и 65-летний юбилеи.  В 1909 г. Лилиенкрон посетил места сражений, в которых он участвовал
в 1871-м. В этой поездке он заболел воспалением легких и вскоре скончался.
Как поэт Лилиенкрон формировался самостоятельно, вне литературной среды и выраженных
влияний. Он не был ни натуралистом, ни импрессионистом, ни романтиком, но несомненно
очень сильным и самобытным мастером.

Эссе Вл. Седельника  о поэте
    http://prosodia.ru/?p=1440
Послесловие к переводам из Лилиенкрона переводчика Андрея Добрынина
    Большое собрание лирики Лилиенкрона в переводах Андрея Добрынина
    http://lit.lib.ru/d/dobrynin_a_w/text_0240.shtml
 
------------------------------

Оригинал 
Detlev von Liliencron (1844 - 1909)
Maerztag

Wolkenschatten fliehen ueber Felder,
Blau umdunstet stehen ferne Waelder.

Kraniche, die hoch die Luft durchpfluegen,
Kommen schreiend an in Wanderzuegen.

Lerchen steigen schon in lauten Schwaermen,
Ueberall ein erstes Fruehlingslaermen.

Lustig flattern, Maedchen, deine Baender,
Kurzes Glueck traeumt durch die weiten Laender.

Kurzes Glueck schwamm mit den Wolkenmassen,
Wollt es halten, musst es schwimmen lassen.