Emily Dickinson You left me Sire two Legacies

Валентин Савин
Валентин САВИН
(мои переводы)

Эмили Дикинсон
Вы дали два наследства мне
713
Вы дали два наследства мне -
Наследие любить.
Отцу Небесному вполне    
Могло бы послужить.

Ещё оставили мне боль –
Полнее всех морей.
Сдав время с вечностью в юдоль, * -
Меня оставив с ней.


Emily Dickinson
You left me – Sire – two Legacies
713
You left me – Sire – two Legacies –
A Legacy of Love
A Heavenly Father would suffice
Had He the offer of –

You left me Boundaries of Pain –
Capacious as the Sea –
Between Eternity and Time –
Your Consciousness – and me –
...........................................................
* Юдоль - устаревший синоним долины; в настоящее время используется как поэтический и религиозный символ, означающий жизнь с её заботами, печалями (юдоль плача, слёз и др.)