Эмили Дикинсон (1830-1886).Эмили Дикинсон при жизни не издала ни одной своей книги. Ее, как поэта, не знала не только Америка, но даже ближайшие соседи. О ней можно сказать, что она прожила в безвестности, но через несколько лет появление ее стихов в печати стало литературной сенсацией - и маленький городок Амхерст, в котором она жила, вошел в историю как родина Эмили Дикинсон. Она стала классиком американской литературы.
Эмили Диккинсон писала: "Мои стихи - это моё письмо миру".
Перевод
Говорят, что время лечит,
Время нам не врач.
Пострадав, мы станем крепче,
Понесемся вскачь. (2 вариант- Для больших удач).
Время дарит испытанья,
Но не лечит, нет
Может и уйти страданье
Без следа и бед.
*)Исцеляет душу, раны
Бог, Он защита и охрана.
оригинал
They say that «Time assuages» —
Time never did assuage-
An actual suffering strengthens
As Sinews do, with age-
Time is a Test of Trouble,
But not a Remedy-
If such it prove, it prove too
There was no Malady-