Универсальный язык

Наталья Метелица Драголова
Перевод излишен, когда без слов.
Но приходит время, когда и молча
переводчик нужен для двух голов,
что забиты утром —
в ворота ночи.

Непонятно, кто и зачем хитрит,
не сказав ни слова о расставанье,
и откуда новый игрок внутри,
если вся игра —
на пустом диване.

Головная боль переводит: «Жив!»
А другое знать — лишь больнее делать.
У моих стихов столько нежной лжи,
что нежнее может быть
только тело...

2020