Перевод What the Ladybird Heard NEXT J. Donaldson

Евгения Макарова 4
Перевод What the Ladybird Heard NEXT by Julia Donaldson


На тридевятой ферме жила божья коровка,
Она всегда всё слышала и подмечала ловко:
В коровнике корову, коня в его конюшне,
Гусыню у загона, а у свинарни хрюшку,
Двух кошечек мурчащих на изгороди сада,
Навоз в огромной куче (то был источник смрада),
Овечек на лужайке и улей грозных пчёл,
И пса у будки спящего, ему всё нипочём.
В сарае сено сложено, и утки у пруда,
В курятнике кудахтала несушка: «Куд-кудах!»


И хоть с худыми лапками та курица была,
Но яйца отличные десятками несла.
Но вот однажды – Ужас! О, Боже! Что случилось?!
Куда яйцо пропало? Сквозь землю провалилось!
И каждый день пропажа, никто найти не может.
Тут все заволновались - В чем дело? Кто поможет?
Божья коровка разузнать, в чём дело, полетела.
Внимательно всё слушала, внимательно смотрела.

И увидела черный фургон, где лесок,
И фонарь, и воров, и огромный мешок.
(Хью-толстяк снова был и с ним Лен-долговяз,
Видно, маленький срок дали им в прошлый раз).
Долговяз предложил: «Снова ночью пойдем
И яйцо или два, как всегда, украдём».
Хью-толстяк возразил: «Дай-ка, Лен, мне сказать,
Я за то, чтобы курицу ночью украсть.
Мы в курятник зайдём, тут уж путь недалёк,
Быстро схватим несушку и сразу в мешок.
Сотни тысяч яиц для нас клушка снесёт,
И народ за них денег нам тьму принесёт».
«Мы богаты почти, - Долговяз стал мечтать, -
Так и хочется денежки все сосчитать».


Божья коровка всем всё рассказала,
Что видела, слышала и  разузнала.
«Лен долговязый и Хью-толстяк
Планируют клушку украсть. Вот так!»

И такой начался тогда шум:
Корова мычала: «Муу!»
Клушка: «Куд-куд-кудах!»
А гусыня: «Га-га!»
«Кря-кря!» - крякала утка в пруду,
«И-го-го!» на конюшне,
«Хрю!» и визги от хрюшки,
«Бее!» - овечка кричала,
От пса «Гав-гав!» звучало,
Замяукали кошки: «Разбойникам этим
Не дадим клушку мы ни за что на свете!»
И божья коровка сказала: «Эй!
Придумала план я. Сюда все быстрей!»

Как только ночь глубокая спустилась повсеместно,
Те воры курицу пришли  стащить с её насеста.
Тут клушка закудахтала: «Да что же вы творите!
Вы лучше утку у пруда тогда уж украдите!
Ведь яйца её крупней, чем у меня. К тому же,
Все люди говорят, из них выходит лучший ужин!»
«И правда! - брякнул Долговяз. - Пошли искать тот пруд».
На цыпочках прошли весь двор к пруду они. И тут…

С мольбою в глазах утка стала кричать:
«Не нужно в мешок меня этот совать!
Вам лучше на новый свой план поменять:
Гусыня жирнее и больше меня!
И яйца лучше моих, это так!»
«И правда! Пойдем», - пробурчал Хью-толстяк.

Но лишь ухватить попытались гусыню,
Она прошипела им новое имя:
«Душисто-пушистую Сквочку вам надо,
Она супер-пупер большая награда!»
«Чего?» и «Кого?» - хором Лен с Хью сказали.
Гусыня спросила: «Вы разве не знали?
Размером с мячи может яйца нести,
Такие большие, что не унести».

«Ей точно понравится жить вместе с вами, -
Добавила утка, - простыми словами,
В миллионеров вам в миг превратиться
Помочь сможет та дружелюбная птица!»
«Где эта Сквочка?» - спросил долговязый.
«Недалеко, - клушка вставила сразу, -
В куче коричневой. Прямо оттуда
Можно забрать это спящее чудо».

Воры, смеясь: «Мы почти что богаты!»
Стали копать, чередуясь, лопатой.
Лен проворчал: «Фу, воняет навоз!»
«Так же, как ты», - сказал Хью, сморщив нос.
«Эта душисто-пушистая птица
Всё не находится!» - Лен начал злиться.
«Спряталась, видно, поглубже она.
Просто она супер-пупер скромна».

Целый тоннель вглубь прорыли вдвоем.
Хью сказал: «Хватит копать! Поползём!»
«Чую, мы рядом, - сказал его друг, -
Скоро мы Сквочку поймаем…» Как вдруг…

Рухнул тоннель, Хью воскликнул: «Зараза!
С ног до макушки навозом измазан!»
Лен догадался: «Так нас обдурили,
Сказку про Сквочку для нас сочинили».

Тут же все звери вокруг собрались
И оглушительно враз принялись:
Лаять и блеять,
Мяукать и хрюкать,
Ржать и мычать,

Одним словом, ОРАТЬ!

Фермер, проснувшись, сказал: «Вот те раз!»
К улью отправился он в этот раз.
Пулей от пчёл грозных воры умчались
И никогда больше не возвращались.

И такой начался тогда шум:
Корова мычала: «Муу!»
Клушка: «Куд-куд-кудах!»
А гусыня: «Га-га!»
«Кря-кря!» - крякала утка в пруду,
«И-го-го!» на конюшне,
«Хрю!» и визги от хрюшки,
«Бее!» - овечка кричала,
От пса «Гав-гав!» звучало,
И фермер пританцовывал, и кошки замурчали.
И лишь божья коровка
Ни слова не сказала.
А супер-пупер Сквочка,
Тем более, молчала.


Оригинал произведения доступен в открытых источниках, например, здесь:youtube.com/watch?v=Cq0xiXoX8H0&feature=emb_logo

Перевод выполнен в соответствии со ст.1274 ГК РФ