Don Juan, canto IV, st. XLIV

Иветта Дубович Ветка Кофе
Эпиграф к драме Пр. МЕРИМЕ "Семейство
Карвахаля".Байрон. Дон Жуан.песнь IV,
ст. XLIV.

Перевод с англ.яз. мой.
С любовью к Байрону и Мериме!


'Twas Strange.

How like They look'd!
The expression was the same.

Serenly savage, with a little change
In the dark eye's mutual - darted
                flame,

For she too was one who could avenge,
If cause should be -
              a lioness though tame

Her father's blood, before her
                father's fase
Boil'd up and proved her truly of his race.


Эта странность.


Как похожи они здесь, рядом!
Неистовым, бунтарским взглядом!

Глаз яростным огнём - навстречу!
О, оба мстить могли, замечу!

Род один - по замыслу Творца.
Львицей укротила кровь отца!

Была причина - одолела.
Перед отцом лицо вскипело!