Новый Свет. По мотивам ст. Альфреда Нойеса

Левдо
По мотивам ст. Альфреда Нойеса (1880 - 1958)
Прибытие в Новый Свет:
Написанное на рассвете при входе
в нью-йоркскую гавань, с англ

В большую гавань с утренней зарёй
Внесла корабль высокая волна,
И башни взгромоздились предо мной,
И поднялась Свобода -- вот она!

Безмолвно, с ярким факелом в руке 
Она стоит. В глазах ее рассвет.
Приветствиям и кликам вдалеке
Она не внемлет, и молчит в ответ.

Град на холме, счастливая страна!
Тебя давно искали моряки,
К тебе рвались на запад племена
Расчётливости трезвой вопреки.

Норманнов клан и саксов древний род
Совместно развернули гордый флаг:
Туда, на запад к цели их зовёт
Желанье новых подвигов и благ.

Паломник-солнце их ведёт с собой,
Их запад манит,- манит, как магнит,
Святой обетованною землёй,
Что все сердца в одно соединит.

Могучий отдаленный материк,
Да будешь ты вовек благословен!
Среди равнин твой громкий пульс возник
В широких руслах исполинских вен.

С насмешкой смотрят города' отцов,
Но мудрый старый мир -- не знает он,
Что тянут млеко из твоих сосцов
Вожди, кумиры будущих времён.

Из многих званых -- призваны они,
И труб их победительная медь
Нам возвестит, что наступают дни,
Когда война не повторится впредь.

Конец, конец тебе, кровавый век,
Невежеству и слепоте конец.
Пусть в Новом Свете новый человек
Свободы унаследует венец.

А начиналось всё с тех славных лет,
Когда потомкам верный путь торя,
От Родины стремясь за солнцем вслед,
Мэйфлауэр* пересекал моря.

-------------------------------------

От переводчика, по Википедии.

*Мейфла'уэр -- aнглийское торговое судно, на котором британские переселенцы в 1620 г.
переплыли Атлантический океан. Себя они называли "пилигримами".
Плимутская колония, основанная ими, стала одним из первых успешных английских
поселений на территории Северной Америки. Путешествие отцов-пилигримов за океан
в поисках религиозной свободы заняло центральное место в истории и культуре США.

-------------------------------------

Об авторе по  http://www.eng-poetry.ru/Bio.php?PoetId=93

Альфред Нойес (англ. Alfred Noyes, 1880 - 1958): английский поэт и писатель.
Нойес был сыном преподавателя латыни и греческого, учился в Оксфорде.
В 21 год Нойес издал первый стихотвореный сборник, а вскоре ещё пять.
С 1918 г. Альфред печатал также свои рассказы.  В 1920-х годах Нойес написал стихотворную
трилогию, посвящённую научным достижениям человечества. Во время Второй мировой войны
воспевал в стихах и песнях английских солдат.  Перу Нойеса принадлежат около шестидесяти
книг -- поэзия, романы, рассказы. Нойес придерживался классического, традиционного
литературного стиля, находясь под влиянием Вордсворта и Теннисона.
С 1914 по 1923 г. Нойес преподавал английскую литературу в Принстоне.
Был дважды женат, в каждом браке имел по трое детей.

-------------------------------------

Оригинал:
Alfred Noyes
Republic and Motherland
(Written after entering New York Harbor at Daybreak)

Up the vast harbor with the morning sun
The ship swept in from sea;
Gigantic towers arose, the night was done,
And--there stood Liberty.

Silent, the great torch lifted in one hand,
The dawn in her proud eyes,
Silent, for all the shouts that vex her land,
Silent, hailing the skies;

Hailing that mightier Kingdom of the Blest
Our seamen sought of old,
The dream that lured the nations through the West,
The city of sunset gold.

Saxon and Norman in one wedded soul
Shook out one flag like fire;
But westward, westward, moved the gleaming goal,
Westward, the vast desire.

Westward and ever westward ran the call,
They followed the pilgrim sun,
Seeking that land which should enfold them all,
And weld all hearts in one.

Here on this mightier continent apart,
Here on these rolling plains,
Swells the first throb of that immortal heart,
The pulse of those huge veins.

Still, at these towers, our Old-World cities jest,
And neither hear nor see
The brood of gods at that gigantic breast,
The conquering race to be.

Chosen from many--for no sluggard soul
Confronts that night of stars--
The trumpets of the last Republic roll
Far off, an end to wars;

An end, an end to that wild blood-red age,
That made and keeps us blind;
A mightier realm shall be her heritage,
The kingdom of mankind.

Chosen from many nations, and made one;
But first, O Mother, from thee,
When, following, following on that Pilgrim sun,
Thy Mayflower crossed the sea.

                1912