Лорд Байрон. Еврейская мелодия 17

Давид Меерович
Пирует Валтасар и с ним вельможи,
Пир во дворце, как говорят, горой,
Но вражьей ратью Вавилон обложен,
Мидийский лагерь прямо под стеной.

Однако веселится царь без меры,
Не ведая  о том, что суждено –
Кощунственной языческой химерой
Веселье во дворце осквернено.

Сам царь в разгар торжественного пира,
Задумав поразить своих гостей,
Налил вина в священные потиры-
Из храма иудейского трофей.

Но вдруг у всех явились пред глазами,
Начертаны неведомой рукой,
Из воздуха возникшей пред гостями,
Три слова, пригрозившие бедой.

Приказ царя не терпит промедленья,
Коль омрачилось царское лицо,
И, чтоб истолковать это знаменье,
По Вавилону ищут мудрецов.

Был Вавилон учеными известен,
Но не сыскаллся среди них такой,
Кто смог прочесть три слова божьей вести,
Написанных мистической рукой.

Воспитанник науки иудейской
Нашелся юный пленник Даниил,
Он опознал язык как арамейский
И смысл всех слов владыке объяснил.

«Знамение пророчит божью волю:
Погибнешь ты, врагами окружен,
Пришедщий перс воссядет на престоле
И подчинит надменный Вавилон!»

Наутро смерть настигла Валтасара,
Пал Вавилон, проснувшийся едва,
И мир узнал, что «МЕНЕ, ТЕКЕЛ, ФАРЕС»
Пророческие страшные слова.



Текст оригинала
George Gordon Byron
Hebrew Melodies 17

I.
The King was on his throne,
;     The Satraps thronged the hall:
A thousand bright lamps shone
;;     O'er that high festival.
A thousand cups of gold,
;;     In Judah deemed divine—
Jehovah's vessels hold
;;     The godless Heathen's wine!

II.
In that same hour and hall,
;;     The fingers of a hand
Came forth against the wall,
;     ;And wrote as if on sand:
The fingers of a man;—
;;     A solitary hand
Along the letters ran,
;     ;And traced them like a wand.

III.
The monarch saw, and shook,
;     ;And bade no more rejoice;
All bloodless waxed his look,
;;     And tremulous his voice.
"Let the men of lore appear,
;     ;The wisest of the earth,
And expound the words of fear,
;;     Which mar our royal mirth."

IV.
Chaldea's seers are good,
;;     But here they have no skill;
And the unknown letters stood
;;     Untold and awful still.
And Babel's men of age
;     ;Are wise and deep in lore;
But now they were not sage,
;;     They saw—but knew no more.

V.
A captive in the land,
;     ;A stranger and a youth,
He heard the King's command,
;     ;He saw that writing's truth.
The lamps around were bright,
;;     The prophecy in view;
He read it on that night,—
;;     The morrow proved it true.

VI.
"Belshazzar's grave is made,
;;     His kingdom passed away,
He, in the balance weighed,
;;     Is light and worthless clay;
The shroud, his robe of state,
;     ;His canopy the stone;
The Mede is at his gate!
;;     The Persian on his throne!"