Воля. Поэтический перевод Open Air

Уильям Вэйв
Оригинал – Open Air, Miracle of Sound.

Я слышу зов далёкий,
Сигналы – будто тихие шаги.
Вся жизнь – в мгновенье ока,
Поросли цветов среди могил.
Стремительно машина,
Стуча по рельсам, движется вперёд,
А скрытая причина
Уже готовит новый поворот.

Дышим.
Дышим.

Хочу я волею дышать,
Что ждёт снаружи, увидать,
Бежать,
Покинуть плен подземный свой.
Хочу я волею дышать
И маску душную сорвать,
Бежать,
Расставшись с тёмной пустотой,
Вольный, живой.

Сменяются сезоны.
Глаза глядят в бескрайний небосвод.
И в пекло, и в морозы
Звук колыбельной пусть меня спасёт.

Хочу я волею дышать,
Что ждёт снаружи, увидать,
Бежать,
Покинуть плен подземный свой.
Хочу я волею дышать
И маску душную сорвать,
Бежать,
Расставшись с тёмной пустотой,
Вольный, живой.

Нашей жизни дорога рельсом тянется,
Все надежды свято мы храним.
Пусть преследуют нас воспоминания,
Не вернуть нас назад обратно им.

Дышим.
Дышим.

Рассвет встречаем,
Как дар небес,
И понимаем:
Надежда есть.

Хочу я волею дышать,
Что ждёт снаружи, увидать,
Бежать,
Покинуть плен подземный свой.
Хочу я волею дышать
И маску душную сорвать,
Бежать,
Расставшись с тёмной пустотой.

Рассвет встречаем,
Как дар небес,
И понимаем,
Что выход есть,
Вольный, живой.