Осень

Ирина Хельмлинг
 перевод с немецкого

Листья падают как буд-то бы с небес,
словно вянут райские сады;
знаком отрицания полны.

И ночами падает Земля
прочь от всех созвездий, в пустоту.

Все мы падаем-взгляни на руку ту,
И другую,-в этом мы  едины.

Вопреки всему есть тот- любимый,
кто нас  нежно держит на лету.



Herbst

Die Bl;tter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne G;rten;
sie fallen mit verneinender Geb;rde.

Und in den ;;chten f;llt die schwere Erde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.

Wir alle fallen. Diese Hand da f;llt.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.

Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen H;nden h;lt.


Rainer Maria Rilke, 11.9.1902, Paris