Перевод The Sneetches by Dr. Seuss

Евгения Макарова 4
Звездопузые Снитчи со звездами были.
И без звёзд Чистопузые Снитчи ходили.
И размер этих звёзд был совсем небольшой,
Можно даже подумать: "А смысл в них какой?"

Но звездой этой хвастались, не уставая,
Звездопузые: "Мы лучше всех в нашем крае!"
Они хмыкали, фыркали, нос задирая:
"С Чистопузыми дел мы иметь не желаем!"
И, когда на прогулке они их встречали,
Молча шли мимо, будто не замечая.

А когда их детишки играли с мячом,
Они звали других к себе? - Нет! Вы о чем?
С теми можно играть, у кого есть звезда.
А с детьми Чистопузых - Вы что? Никогда!

А когда Звездопузые Снитчи решали
Устроить пикник - лишь своих приглашали.
И, когда над костром запекали сосиски,
Чистопузым нельзя подойти было близко.
Вдалеке их держали в любую погоду -
С ними так обращались они год за годом.

Но однажды, когда Чистопузые вместе
Сидели на пляже, нос грустно повесив,
Мечтая о звёздах, то вдруг рядом с ними
Чужак появился на странной машине.
И он звонко и живо воскликнул: "Друзья!
Про все горести ваши наслышан был я.
Я Сильвестр Макманки Макбин, и, пожалуй,
Решу всё, ведь я Всё-Решить-Могу Малый.
Вас избавлю легко от проблем ваших всех.
Я работаю быстро, цена - просто смех.
Гарантирую вам стопроцентный успех!'

Затем быстро Сильвестром Макманки Макбином
Была сОбрана странная чудо-машина.
И сказал он: "Друзья, если звезды хотите,
По три доллара с каждого - и заходите.
Всех на борт приглашаю!" И Снитчи вперёд
Поплелись. А машина тут как заревёт!
И задергалась с шумом вперёд и назад,
Затрещала. Но, главное, был результат!
Из трубы, словно пробка, с хлопком вылетали
Все Снитчи, и звезды на пузе сияли!

И они Звездопузым с рождения Снитчам
Похвастались: "Нет между нами отличий!
Полюбуйтесь, зазнайки, мы точь в точь похожи,
Значит, к вам на пикник мы ходить теперь можем".

"Как же так? Возмутительно! - Снитчи завыли,
У которых их звёзды с рождения были, -
ВСЁ РАВНО лучше них мы, но как теперь быть?
Как же их от себя нам теперь отличить?"
Тут Макбин подошёл к ним, хитрО подмигнул:
"Да не так уж и плохо всё, - он им шепнул, -
Стало трудно понять, кто есть кто, говорите?
Но пойдёмте со мною, друзья, посмотрите:
Способ есть, чтобы сделать вас лучшими снова.
Десять долларов с каждого - и всё! Готово!"
"Звёзды нынче не в моде, поверьте Макбину!
Всё что нужно - пройти во вторую машину.
Аппарат этот дивный избавит от звёзд, и
Вас вновь отличить станет можно. Всё просто!"
Отработала чудо-машина отменно:
Удалила всем Снитчам их звёзды мгновенно.

Снова нос вверх задрав все, отправились тут же
Щеголять чистым пузом и хвастаться дружно:
"Мы теперь, кто есть кто, отличим без вопросов,
Так как лучшие Ститчи - без звёзд! Очень просто!"

Но теперь Звездопузые стали сердиться:
Звёзды стали безвкусицей, так не годится!
По совету Сильвестра Макманки Макбина
Исправлять всё пошли во вторую машину.
И теперь, как не сложно представить, настала
Кругом чехарда, только хуже всё стало.
Целый день шум и гам там на пляже стоял,
Всё-Решить-Могу Малый проблемы решал:
Удалить! Вновь наклеить!
В машину! На выход!
То туда, то сюда. В общем, неразбериха!
То наклеят звезду, затем тут же сотрут,
И за всё это деньги Макбину несут.
И дошло до того, что никто уж не знал,
Кто был кем, кто есть кто, ну и кто же кем стал.

А когда каждый Снитч без гроша оказался,
Всё-Решить-Могу Малый, собрав всё, умчался.
Он смеялся, с собой кучу денег везя:
"Нет, они не поймут! Научить их нельзя!"

Но Макбин был неправ: каждый Снитч в тот день смог
Получить очень важный в жизни урок.
Они стали умней: Снитч есть Снитч, и не важно,
Со звездой или нет. И теперь на их пляжах
Все равны. И все Снитчи в тот день позабыли,
У кого звезд и не было, а у кого были.



Оригинал произведения доступен в открытых источниках, например, здесь:youtube.com/watch?v=PdLPe7XjdKc
Перевод выполнен в соответствии со ст.1274 ГК РФ