Новогодняя песня. Йохан Петер Хебель 1760 - 1826

Олег Горин-Багдадский
перевод с немецкого:

Ходят радость и печаль,
       дружат меж собою.
Злая буря, бриз проказник,
Груз забот и лёгкий праздник
Кружат чередою.

Там слеза упала, тут
        роза расцветает.
Всё смешалось в этом круге:
И в хоромах, и в лачуге
Всякое бывает.

Был таков прошедший год?
     Даст ли Новый боле?
Солнце выглянет над нами,
Небо ль скроет облаками -
Не по нашей воле.

Дай же, кто там, в небесах,
       в чашах справедливых
Радость сбывшихся желаний,
Силу духа для страданий,
Больше дней счастливых.

Чтобы рядом шёл всегда
   с нами друг при этом,
Чтоб дружили явь с мечтою,
Мир был полон добротою
И надежды светом.

оригинальный текст:

Neujahrslied

Johann Peter Hebel

Mit der Freude zieht der Schmerz
Traulich durch die Zeiten.
Schwere Stuerme, milde Weste,
Bange Sorgen, frohe Feste
Wandeln sich zur Seiten.

Und wo eine Traene faellt,
Blueht auch eine Rose.
Schon gemischt, noch eh' wir's bitten
Ist fuer Thronen und fuer Huetten
Schmerz und Lust im Lose.

War's nicht so im alten Jahr?
Wird's im neuen enden?
Sonnen wallen auf und nieder,
Wolken gehn und kommen wieder
Und kein Wunsch wird's wenden.

Gebe denn, der ueber uns
Waegt mit rechter Waage,
Jedem Sinn fuer seine Freuden
Jedem Mut f;r seine Leiden,
In die neuen Tage.

Jedem auf des Lebens Pfad
Einen Freund zur Seite,
Ein zufriedenes Gemuete
Und zu stiller Herzensguete
Hoffnung ins Geleite.