Рене Шар. Утешение

Владимир Спиртус
   Рене Шар.Утешение

  Блуждал  я в золоте ветра, отвергая приют в деревнях, где познал я сердечную скорбь. Потоком дробящейся жизни захвачен, проник я в глубинную тайну Ирен. Красота ее облика изливалась, даруя розы источникам.
  Снег удивлен.  Он склонился над  лицом ускользавшим, стремясь суеверно
черты ее запечатлеть. Затем он ушел, уносимый упорством ряби морской, что колючестью шерсти подобна.

 ALLEGEMENT

« J’errais dans l’or du vent, declinant le refuge des villages ou
m’avaient connu des creve-couer extremes.

Du torrent epars de la vie arretee j’avais extrait la signification loyale d’Irene.

La beaute deferlait de sa   fantasque, donnait des roses aux fontaines».

La neige le surprit.

Il se pencha sur le visage aneanti, en but a longs traits la superstition.

 Puis il s’eloigna, porte par la perseverance de cette houle, de cette laine
                [Char 1998].