Перетеканье вечноначал

Ангелина Соломко
ода поэтам-переводчикам

Стоит в степи колодец.
А соль вокруг искрится,
Но хладная на донце
И сладкая водица.

Плясанье вихрей, знои,
Самумов завыванье,-
 -не воспретит ничто
Глубин перетеканью.

А кто его наполнил,
Никто того не веси...
Лишь в жаркий, томный полдень
Уста взыскуют свежесть.

...словес колодец знание -
Непостижимы вещи.
То Божие деяние -
Перетеканье речи.

В горах, лесах таёжных,
Потоках студенистых, -
Хранят там дивно слово
В сосудах серебристых.

Егда приходит Путник,
И, может, издалече.
Он Воду Живу ищет,
Что не нашёл допрежде.

Как перлы собирает,
Услышанное слово,
И те дары в котомке
С ним целый свет обходят.

Тот Путник есть Поэтом.
Гитары его струны
Все звуки заприметят
В движении подлунном.

И он несёт то слово
В свой край, не расплескавши,
Как эликсир здоровья,
Как обновленья чашу!

Пройдут года, быть может,
Мимотекут рекою,
Туман и время сгложет
За синею рекою.

Жасмина куст завянет.
И камень станет пылью.
Лишь песня воскресает
Перетеканьем были.
      18.12.19

.