Габриэле д Аннунцио. Равенна

Петр Гуреев -Переводы
Равенна, Гвидарелло Гвидарелли
Скрестивши руки с каменным лицом
Хранит свой верный меч. Он вечным сном
Объят в холодной, мраморной постели.

Заточено в доспех из камня тело,
Но Воин ждет, в раскате громовом
Однажды, свыше глас услышит он
И выйдет из загробной цитадели.

Твоя, беременная силой ночь
Полна теней минувших дней трагедий,
Что, вспыхнув вызывают снова страх.

Как сердца боль, скажите, превозмочь,
Когда ты знаешь, что бездушный ветер
Разносит над тобою Данте прах.


   Ravenna, Guidarello Guidarelli
   dorme supino con le man conserte
   su la spada sua grande. Al volto inerte
   ferro morte dolor furon suggelli.

   Chiuso nell'arme attende i di novelli
   il tuo Guerriero, attende l'albe certe
   quando una voce per le vie deserte
   chiamera le Virtu fuor degli avelli.

   Gravida di potenza e la tua sera
   tragica d'ombre,accesa dal fermento
   dei fieni, taciturna e balenante.

   Aspra ti torce il cor la primavera,
   e, sopra te che sai, passa nel vento
   come polline il cenere di Dante.


               Гвидарелли был наёмным рыцарем на службе у Венеции,
               затем - у папы Александра VI и его сына Чезаре Борджиа.
               В 1501 году был убит во время карнавала в случайной стычке
               в Имоле.
              Знаменитый мраморный саркофаг воину изваял Туллио Соллари деи
              Ломбарди.