Рождественские поздравления от Феи. Льюис Кэрролл

Ирина Белышева
(вольно)


Пресвятая! Сонмы фей!
Услаждают без затей
Игры эльфов. Слышишь звон?
Рождества счастливый звон!

Слышишь, дети говорят, 
(Нежно любим мы ребят),
Что давным-давным-давно
Приключилось Рождество,

И с тех пор под Новый год
Каждый будто чуда ждёт,
Ёлку из лесу несёт!

Эха радостного звук!
Мир, добро царят вокруг!
 
Счастье не смахнёшь с лица!
Пустим ангелов в сердца!
Пусть ликует детвора
В день Святого Рождества!

В Рождества волшебный миг,
Будь хоть каждый - озорник,
Всем хотим мы пожелать
Счастья Нового опять!


***

Christmas Greetings

Lady dear, if Fairies may
For a moment lay aside
Cunning tricks and elfish play,
'Tis at happy Christmas-tide.

We have heard the children say -
Gentle children, whom we love -
Long ago, on Christmas Day,
Came a message from above.

Still, as Christmas-tide comes round,
They remember it again -
Echo still the joyful sound
'Peace on earth, good-will to men!'

Yet the hearts must childlike be
Where such heavenly guests abide:
Unto children, in their glee,
All the year is Christmas-tide!

Thus, forgetting tricks and play
For a moment, Lady dear,
We would wish you, if we may,
Merry Christmas, glad New Year!

Иллюстрация:
Джон Анстер Фицджеральд
Британский художник-романтик ирландского происхождения, крупнейший представитель викторианской сказочной живописи.