Наша осень. Александр Мачула - перевод с укр

Соколова Инесса
Перевожу то, что нравится, с уважением к автору первоисточника

Автор: Александр МАЧУЛА, Украина
Страница автора http://stihi.ru/avtor/richterrr

(перевела с украинского языка Инесса Соколова)

НАША ОСЕНЬ

Тебя я вижу часто в снах
и каждый день почти встречаюсь.
Тону опять в твоих глазах,
горю душой, преображаюсь.

Стремлюсь к тебе, я бодр и свеж,
мечтаю погрузиться в юность.
Но нет, лишились мы надежд
и снова к осени вернулись.   

А бабье лето – словно сон,
с тоскливой песней журавлиной,
с дождями часто в унисон
и музыкой неповторимой.

Кружится золото листвы
под ветерком, как в чудном вальсе.
Приятна осень, я и ты
сольёмся вместе в ритме сальсы.
---

Олександр Мачула

 Наша осiнь

Оригинал http://stihi.ru/2020/09/02/5231

Мені ти снишся по ночах
і кожен день тебе я бачу.
Тону… Тону в твоїх очах,
буяє серденько гаряче.

Розтану у душі твоїй,
порину думами у юність,
де ми позбулися надій
і знову в осінь повернулись.

У літо бабине, у сон,
у нашу пісню журавлину.
Нехай з дощами в унісон
кохання музикою лине.

Кружляє листя золоте
неспішно вітерець у вальсі.
То знову осінь, а зате –
ми знов зіллЄмося… у сальсі.

02.09.2020