Из японской поэзии

Гросс Эд
Предисловие.
Вдохновившись рассказами друга о японской культуре, зохотелсь мне почитать японскую поэзию. Мне так понравилась эта идейность и лаконичность, что я решил перевести на русский язык несколько любимых хайку и стихотворений.

********
Из Бусона.

Ноги слабые
Мутят весеннюю воду,
идя по броду.

      *

Девушка, как груши цветок
При свете лунном читает
Несколько строк.

      *******
Из Арикиды Моритаки.


Ивы на ветру молчали;
сгибались сильно-
Картина печали.


      *******
Из Мотоори Норинага.

Думают о сердцах японских
как о благоухании
под утренним солнцем
сакуры цветков.

       *******

Из Мибу но Тадамине.

Утром наступит
Холодный рассвет.
Разлука нас губит,
И печали слова
Услышит луна.

            
                Перевёл Гросс Э., декабрь 2020