Болеслав Лесьмян. Счастье

Терджиман Кырымлы Второй
Счастье

Серебрится нечто дальше туч и выше.
В двери вихрь стучится словно почтальон.
Долго мы ждали друг друга. Слышишь
бури посвист? Хаос и хрустальный звон!

Помнишь спешку вздохов на земле– вначале?
Звёздная транжира здесь твоя душа.
Счастье наступило. Мы же столь печально
прочь его сиянья в тень за шагом шаг!..

А оно, в потёмках к светлом прицельно,
небытье прощает, ключит наш двустих.
Примет всё– не выдаст счастья беспредельность,
кроме моей жути, кроме слёз твоих...

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Szczescie

Cos srebrnego dzieje sie w chmur dali.
Wicher do drzwi puka, jakby przyniosl list.
Mysmy dlugo na siebie czekali.
Jaki ruch w niebiosach! Slyszysz burzy swist?

Ty masz dusze gwiezdna i rozrzutna.
Czy pamietasz pospiech pomieszanych tchnien?
Szczescie przyszlo. Czemuz nam tak smutno,
Ze przed jego blaskiem uchodzimy w cien?...

Czemuz ono w mroku szuka tresci
I rozgrzesza nicosc i zatraca kres?
Jego bezmiar wszystko w sobie zmiesci,
Oprocz mego leku, oprocz twoich lez...

Boleslaw Lesmian